A A A K K K
для людей з порушеннями зору
Липоводолинський ліцей
Липоводолинської селищної ради

Нове в українському правописі

Уживання великої літери

Пишемо з великої літери:

- торгові назви продуктових, парфумерних і т.ін. товарів, тютюнових

виробів, вин, мінеральних вод та ін. напоїв беремо в лапки: цукерки

«Асорті», сир «Королівський», шоколад «Світоч», мінеральна вода

«Моршинська», напій «Живчик», шампунь «Оливковий», кросівки «Найк», взуття «Крокс»;

- Назви виробничих марок технічних виробів (машин, приладів і т.ін.)

беремо в лапки: автомобілі «Нісан», «Вольво», «Фольксваген», літак «Боїнґ 777», трактор «Слобожанець».

- Назви самих виробів беремо в лапки і пишемо з малої літери: «нісан», «вольво», «фольксваген» (автомобілі), «слобожанець» (трактор), «боїнґ» (літак).

- перше слово в назві ( і всі власні назви) у власних назвах кораблів,

поїздів, літаків тощо беремо в лапки: круїзний лайнер «Гармонія морів», поїзд «Чорноморець»;

- абревіатурні назви виробничих марок і виробів пишемо без лапок: Ан225, А-340, В-77, КрАЗ.

Велика літера в особливому стилістичному вживанні

- Із великої літери пишемо такі найменування, як Високі Договірні

Сторони, Надзвичайний і Повноважний Посол (у дипломатичних

документах), Автор, Видавництво ( в договорі), Замовник, Виконавець (в угодах) і т. ін.;

- пишемо займенники Ви, Ваш як форму ввічливості у звертанні до

однієї конкретної особи в листах, офіційних документах тощо: повідомляємо Вам…; Вітаємо Вас…; У відповідь на Ваш лист…;

- пишемо деякі загальні назви в контекстах, де наголошено на

особливому змісті цих назв: Батьківщина, Вітчизна, Честь, Людина, Мати;

- перше слово в офіційних складених назвах органів влади, установ і

організацій, товариств, об’єднань: Міністерство освіти і науки України, Рада національної безпеки та оборони України, Прокуратура міста Одеси, Національний банк України, Міжнародний валютний фонд;

- назви сайтів з родовим словом з великої букви та в лапках: мережа

«Фейсбу́к», енциклопедія «Вікіпе́дія». Назви сайтів без родового слова пишемо з малої букви: твітер, ґуґл;

- пишемо перше слово назв церков: Українська православна церква,

Римсько-католицька церква, Вірменська апостольська церква.

 

1. Тепер пишемо не тільки ірій, ірод (‘дуже жорстока людина’), а й ирій, ирод – із И на початку слова. Також пишемо ич, икати, икання. Крім того, И на початку може бути в іншомовних власних назвах.

Унормована можливість у деяких випадках писати И на початку слова, що раніше офіційно «заборонялося» і вимагалося писати лише І.

Новинкою, порівняно з попереднім правописом, стала можливість писати слова ірій / ирійірод / ирод двома способами. Також тепер уже офіційно пишемо И на початку окремих вигуків (ич!), часток (ич який хитрий), дієслова икати (‘вимовляти и замість і’) та похідного від нього іменника икання. Крім того, И на початку слова вживаємо в деяких загальних і власних назвах іншомовного походження, на кшталт: ир, Ич-оба, Кім Чен Ин. Останні моменти на практиці застосовувалися й раніше, але не були внормовані.

2. Тепер пишемо архимандрит, архиєрей, архиєпископ, архиєрей тощо через И – поряд із попередніми архімандрит, архієрей, архієпископ, архієрей.

У префікса архі- з’явився варіант архи- в назвах церковних звань, титулів і чинів: архимандрит і архімандритархиєрей і архієрейархистратиг і архістратиг тощо.

3. Тепер пишемо також гідности, незалежности, радости, смерти, чести, хоробрости; крови, любови, осени, соли, Руси, Білоруси – як варіант, із -И в кінці в родовому відмінку однини; також лишається дотеперішня норма на -І.

Групі іменників третьої відміни в родовому відмінку однини повернуте як варіант також закінчення на , крім закінчення -і, що дотепер від 1930-х років було єдиною дозволеною формою: Іменники на -ть після приголосного, а також слова кровлюбовосіньсільРусьБілорусь у родовому відмінку однини можуть набувати як варіант закінчення -и: гідности, незалежности, радости, смерти, чести, хоробрости; крови, любови, осени, соли, Руси, Білоруси.

4. Тепер пишемо також Ленінові, Сталінові, Путінові :) – з закінченням -ові в давальному відмінку однини як варіант, поряд із дотеперішньою нормою про закінчення -у.

Прізвища, що є іменниками чоловічого роду другої відміни на -ин-ін-їн, у давальному відмінку однини можуть мати й закінчення -ові, а не тільки , як досі: Василишину – Василишинові, Волошину – Волошинові, Михайлишину – Михайлишинові, Семенишину – Семенишинові, Степанишину – Степанишинові, Яковишину – Яковишинові, Ільїну – Ільїнові та ін.


 

5. Тепер «топ-100», «топ-десять» – «поза законом».

Просто у правопис внесли уточнення щодо написання модного слова «топ»: Компонент топ- із числівниками не поєднуваний. Тобто написання на кшталт «топ-100», «топ-десять» тощо – порушення правопису! Для передачі поняття чогось найпершого (чи найостаннішого), найважливішого, чільного, провідного або найгіршого багата українська мова має досить засобів, і не варто збіднювати її до одного-єдиного способу, ще й чужого.


 

Використані джерела https://www.radiosvoboda.org/a/30025623.html


 

Код для вставки на сайт

Вхід для адміністратора

Онлайн-опитування:

Увага! З метою уникнення фальсифікацій Ви маєте підтвердити свій голос через E-Mail
Скасувати

Результати опитування

Дякуємо!

Ваш голос було підтверджено